文字处理 office快递 公文课堂 名篇佳作 商务英语 英语欣赏 法律法规 法律文书 商务礼仪 职场礼仪 人在职场 时尚生活 办公软件
综合应用 工作手记 实用范例 写作知识 商务写作 休闲英语 地方法规 法律知识 外事礼仪 各国礼仪 饮食男女 休闲驿站 工具软件
当前位置:首页 » 翻译在线 » 双语欣赏 » 第107届广交会新闻发布会发言(中英对照)
第107届广交会新闻发布会发言(中英对照)
  • 作者:未知 更新时间:2010-6-4 15:02:53 来源:网鹿在线 【字号: 】 本条信息浏览人次共有
[导读]第107届广交会新闻发布会上的讲话

第107届广交会新闻发布会
广交会新闻发言人、外贸中心副主任  陈朝仁
2010年4月14日  广州

Brief on the 107th Session of China Imort and Export Fair
Chen Chaoren
Spokesman of the Canton Fair
Deputy Director General of China Foreign Trade Centre
Guangzhou,  April 14, 2010

新闻界的朋友们,女士们,先生们:

Friends from the Press, ladies and gentlemen,

上午好。欢迎大家前来参加第107届中国进出口商品交易会开幕新闻发布会。

Good morning! Welcome to the Press Conference for the Opening of the 107th session of China Import and Export Fair.

经过近半年的紧张筹备,第107届广交会各项工作已基本就绪,将于明天拉开帷幕。在上个月的19日、25日,我们分别在北京和广州举办了记者联谊会,向中央和广州地区的主要新闻媒体通报了本届广交会筹备工作的进展。从现在来看,世界经济形势复苏态势日渐明朗、参展企业信心不断增强、采购商应邀踊跃,各方面的反馈都肯定了我们当时对本届广交会较为乐观的判断。我们将按照“巩固、完善、提高”的工作思路,不负各方重望,积极发挥广交会“广交互利通天下”的优良传统,为巩固中国经济企稳回升势头,完成今年外贸“拓市场,调结构、促平衡”的目标作出应有的贡献。

After almost half a year of intense preparation, all preparatory work has been completed. The Fair will curtain up tomorrow. On March 19th and 25th, we held neworking events with the Press in Beijing and Guangzhou respectively, informing the main state and local media of the progress of the Canton Fair preparations. Now there have been clear signs of world economic recovery, increasing confidence of exhibitors and active pacitipation of buyers. These affirm our optimistic perspective of this session of the Canton Fair. In accordance with the principle of "Consolidating, Perfecting and Enhancing the Canton Fair", we will live up to expectations of all parties, carry forward the Fair’s fine tradition of "benefiting friends from all over the world" and make contributions to keeping the momentum of the steady recovery of the Chinese economy and achieving the goal of "expanding the market, adjusting the structure and promoting the balance "of this year's foreign trade.

下面,我向各位朋友介绍第107届中国进出口商品交易会筹备的主要情况。

Now, please allow me to introduce the main preparation for the 107th session of the China Import and Export Fair.

一、总体展览格局保持稳定,展览规模创历史新高

Firstly,  while the overall pattern of the exhibition keeps stable, the scale hits a historical high.

第107届广交会继续分三期举办,设标准展位56915个,比上届增加近1000个。展览总面积达到113万平方米。共有23359家境内外企业参展,比上一届增加1039家。企业参展规模和展览规模均创历史新高。

The 107th session of the Canton Fair will be held in 3 phase as usual. There will be 56,915 stands, nearly 1,000 more than last session. The total exhibition area will reach 1.13 million square meters. Compared to the last session, the number of exhibitors from home and abroad totals 23,359, increasing by 1,039. Both of the exhibition scale and the number of exhibitors hit a historical high.

出口展区情况:

National Pavilion:

出口展区继续分15个商品种类,设50个专业展区。本届出口展区展位数56302个,总展览面积为111.5万平方米。有22960家中国境内企业参展,比上一届增加1026家。其中第一期参展企业8241家,第二期参展企业6884家,第三期参展企业7835家。

Exhibits of the National Pavilion will be classified into 15 categories and shown into 50 specialized exhibition sections. There are 56,302 stands with a total exhibition area of 1.115 million sqm. 22,960 Chinese exhibitors will pacitipate in the Fair, increased by 1,026 than the last session. Among them, 8,241 exhibitors will engage in Phase 1, 6,884 in Phase 2, 7,835 in Phase 3.

参展企业按企业类型分类,生产企业11936家,占52%;外贸企业8578家,占37%;工贸企业2238家,占10%;其他企业195家,占1%;科研院所13家。

The exhibitors will be classified by their business type. There are 11,936 manufacturers, 8,578 foreign trade enterprises, 2,238 industry and trade companies and 195 other companies, accounting for 52%, 37%, 10% and 1% respectively. There are also 13 research institutes.

按企业属性分类,私营企业14150家,占62%;三资企业4415家,占19%;国有企业2208家,占10%;集体企业351家,占2%;其他企业1836家,占8%。

By the nature of business, there are 14,150 private companies, 4,415 foreign-funded enterprises, 2,208 state-owned enterprises, 351 collective enterprises and 1,836 other enterprises, accounting for 62%, 19%, 10%, 2%, and 8% respectively.

广交会品牌展区是鼓励和引导企业转变外贸发展方式的重要示范平台。为进一步优化出口产品结构,推动外贸企业转型,本届广交会重新开展了品牌展区企业评审和品牌展位安排工作,并对品牌展区作适度扩容,设展位数10447个,占总展位的18.6%。共有1442家企业进入品牌展区,比上一届增加77家。

Brand Gallery of the Canton Fair serves as an important platform to encourage and lead the enterprises to change the mode of foreign trade development. To further optimize the structure of export products and promote the transformation of foreign trade enterprises, we will re-launch the assessment of exhibitors and the arrangement of the Brand Gallery at this session. We make moderate expansion of the Brand Gallery. It accomodates 10,447 stands totally, taking up 18.6% of the total stands. There are 1,442 enterprises in the Gallery, 77 more than that of the last session.

进口展区情况:

International pavilion:

本届进口展区在招展和招商方面作了优化调整。招展方面,首次通过招展总代理进行全球招展,并严格审核企业资质;招商方面,把国内采购商邀请模式调整为以外贸中心直接定向邀请为主,进口展区参展企业提名邀请为辅。

There have been some adjustments in terms of exhibitor and buyer recruitment for the International Pavilion this session. On recruiting exhibitors, China Foreign Trade Centre (CFTC) authorizes a general agent to recruit exhibitors worldwide for the first time and examines paticipants’ qualifications strictly. On inviting buyers, the mode of domestic buyers' invitation is shifted to direct invitation by CFTC, and supplemented by nominated invitation by exhibitors of the International Pavilion.

本届进口展区继续设置在B区9.3和10.3展厅,展览面积维持在1.5万平方米,设标准展位613个。共有来自27个国家和地区的399家境外企业参展,其中包括4个最不发达国家的8家企业,共有8个国家和地区展团。本届进口展区依旧采取国别馆与产品区相结合的布展方式,以工业类为主、消费品类为辅,设机械设备、小型车辆及配件、电子信息及家电、五金工具、建材及厨卫设备、原材料、日用消费品、装饰品及礼品、食品及农产品等9个产品区。

The International Pavilion is in exhibitioon Hall 9.3 and 10.3 of Area B, with a total exhibition area of 15,000㎡, accommodating 613 standard stands. 399 enterprises from 27 countries and regions participated in the Inpernational Pavilion, including 8 enterprises from 4 least-developed countries. There are 8 national and regional exhibition sections. In this session, the International Pavilion still adopts the exhibition mode that features both industry specialization and national/regional exhibiton sections. The exhibits mainly focus on industrial goods, while supplemented by consumer goods. There are 9 sub-sections, namely, machinery, vehicles& spare parts, electronics& household electrical appliances,hardware& tools, building materials and kitchen appliance, raw materials, daily products, home decorations, gifts and food& native produce.

参展企业数量排在前5名的国家和地区是:韩国142家,中国台湾61家,印度47家,土耳其36家,马来西亚32家。

The top 5 countries or regions with the biggest number of exhibitors are as follows: South Korea, with 142 exhibiting enterprises, Taiwan Provice,61, India,47, Turkey,36, and Malysia, 32.

按所属产品区,排在前5位的分别是:电子信息及家101家,日用消费品89家,建材及厨卫设备58家,五金工具45家,装饰品及礼品36家。

In terms of products, the top 5 industries are: electronics and IT products with 101 exhibitors, consumer goods,89, building and kitchen appliance, 58, hardware& tools, 45, home decoration and gifts, 36.

二、采购商邀请总量增加,与会采购商有望继续向好

Secondly, the total amount of buyer's invitation increased and buyer's attendance expected to be stronger continuously.

采购商数量和质量是广交会核心竞争力的体现。本届广交会加大邀请力度、扩大邀请范围,努力提高采购商质量,继续实行实名制邀请,邀请总量达86万户,比上届增长2%。本届通过广交会网站BEST平台申请邀请函的客户超过了1.1万户。

The quantity and quality of buyers reflects the Canton Fair's core competitiveness. We have further strenthened buyer invitation and expanded invitation range at this session. Efforts have been made to improve the quality of buyers and continue to adopt real name invitation.  860,000 invitaions have been sent , 2% more compared to those of the last session. There are more than 11,000 customers applying for invitation through Buyer E-Service Tool on the Canton Fair official website.

本届加大了招商宣传力度,有针对性地开展精细化招商,以“广交会是客商在世界经济复苏中的最好选择”为主题,通过广告、网络、路演、参展等多种方式扩大宣传,进一步扩展广交会的辐射力和影响力。本届共组织12个出访招商小组,到访28个国家和地区,组织了145场招展招商活动,并与9家海外工商机构签订了合作协议。境外采购商与会愿望比较强烈。

We have strengthened promotion campaign with elaborated program for this session.. With the theme of "Canton Fair ---the best choice in the recovery of world economy", we further expand Canton Fair’s radiation force and influence through advertisements, websites, roadshows, exhibitions, etc. 12 promotion teams have been sent abroad to 28 countries and regions, and 145 promotional activities have been organized. We also signs Agreement of Cooperation with 9 overseas commercial and industrial organizations. Overseas buyers show strong interest in coming to the Fair.

尽管当前不确定因素依然很多,但与上届相比,第107届广交会所处的国内外经济环境总体较为有利。预计本届广交会采购商到会人数有望延续上届向好势头。

Although there are still many uncertainties, compared with the last session, the economic enviornment at home and abroad is generally favorable for the 107th session of the Canton Fair. Buyer attendance is expected to keep rising as it did at the last session.

三、适当调整内外贸对接形式,提升对接效果

Thirdly, The Combination Mode of Import and Export being appropriately adjusted to improve the effect.

为落实温总理“广交会要把内需和外需结合起来”的指示,本届广交会继续帮助出口企业开拓国内市场,拓宽内贸企业采购渠道,但在形式上作适度调整,不再设国内采购中心,保留在有内销意愿的出口企业展位设特殊标志、内贸企业上门洽谈的形式,对符合一定资质的国内采购商开放。

In order to implement Premier Wen Jiabao's instruction that "Canton Fair should combine the domestic and overseas demand", the Canton Fair will continue to facilitate export enterprises to explore the domestic market and broaden the sourcing channels for enterprises engaging in domestic trade in an appropriately adjusted manner. Instead of setting up the Domestic sourcing center, we will continue to put special signs on the stands of thoese exporting enterprises who are willing to sell products in domestic market so that domestic trading enterprises can come for on-site negotiations. Qualified domestic buyers can also have access to these exhibitors.

四、坚持以人为本理念,完善优化展览服务

Fourthly,persisting in the principle of "People-oriented"and optimizing exhibition services.

服务乃立会之基、兴会之本。本届广交会结合各方面的调研情况,充分吸收可行性意见建议,全方位完善广交会服务体系,主要着力于强化安全保卫和交通管理,加强知识产权保护及优化广交会电子商务应用等三个方面。

Services are the foundation and essence of holding an exhibiton. Based upon information and feasible suggestions collected from studies and reserches in all fields, we perfect Canton Fair’s services in an all round way, among which, priority will be given to enhangcing security protection and transportation management,improving IPR protection and optimizing E-commerce application at the Canton Fair.

广交会期间万商云集,上海世博会和广州亚运会开幕在即,人流物流大增,给本届的安全保卫工作提出了更高的要求。大会保卫部门及早制定完善了安全保卫工作方案及应急预案,着力提升安保软硬件水平,并加强与交警部门的沟通协调,保证交通顺畅。

During the Canton Fair, hundreds of thousands of exhibitors and buyers gather together. Heavier traffics pose great challenges and higher requirements for the security protection than ever before,especially at the time when the 2010 Shanghai World Expo and Guangzhou 2010 Asian Games are approaching. The security department of the Canton Fair has worked out a comprehensive work programme and contingency plan on sedurity protection,which is committed to improving the levels of security hardwares and softwares,and actively cooperating with the transport police to ensure the smooth flow of traffic.

为有效宣传推进广交会的知识产权保护工作,本届广交会进一步修订和完善了《涉嫌侵犯知识产权的投诉及处理办法》。广交会知识产权投诉站的工作从本届开始恢复由外贸中心牵头负责。

In order to effectively publicize the IPR protection,the Canton Fair further revises and upgrades the Measures for Complaints and settlements of Infringments of Intellectual Property Rights. CFTC will be in charge of the complaining station for IPR again from this session on.

本届将启动广交会网站的全面改版工作,将“网上广交会”优化为集展会信息服务、展会业务办理、电子商务服务为一体的综合************络服务平台,整合展馆数字导航系统,提高信息网络系统安全性和无线网络的稳定性,优化广交会电子商务应用功能。

The 107th session of the Canton Fair will launch its revised website,which will optimize the "Online Canton Fair "to be a comprehensive network service platform combining information services,exhibition operations and E-commerce services. It will integrate the digital navigation system of the complex,improve the cyber security and the stability of wireless network, and further optimize the function of E-commerce application.

此外,本届还在细化优化展览现场服务、完善参展商和采购商个性化服务、提升餐饮服务水平、强化对特装布展施工单位的资质认证及现场管理等方面作了改进和完善。来自法国、美国、丹麦、芬兰、日本、新西兰等6个国家的11家跨国企业将进驻广交会跨国采购服务区。

In addition, the Canton Fair has seen adjustments and improvements in terms of exhibition on-site services, tailored services for exhibitors and buyers, catering services, qulification authentication and on-site exhibition management of contractors of costume-built stands and etc. 11 multinationals from France, America, Denmark, Finland, Japan and New Zealand participate in the Multinational Sourcing Service of the Canton Fair.
 
本届广交会将有以下活动安排:

Main activities for the 107th Session of Canton Fair are as follows:

4月14日晚在香格里拉大酒店举行第107届中国进出口商品交易会开幕招待会暨“激情亚运,活力广州”主题晚会;

On the evening of April 14th, the Opening Reception of the 107th session of China Import and Export Fair themed ”Thrilling Asian Games and Thriving Guangzhou” will be held in the Shangri-la Hotel;

4月18日,外贸中心将和广东省政府知识产权办公会议办公室在广交会展馆联合主办“2010年广东省知识产权宣传周活动方案发布仪式暨‘4•26世界知识产权日’宣传活动”。

CFTC and the Guangdong Governmental Office of Intellectual Property Conference will jointly host the "Release Ceremony for 2010 IPR Promotion Week for Guangdong Province and Promotion for World Intellectual Property Day" on April 18th.

本届继续举办“广交会——通往中外市场之路”系列专题研讨会。4月17日将分别召开“新加坡贸易与投资交流会”以及“优质产品+知识产权——开拓澳大利亚市场之重要法宝”研讨会。

In this session, the Canton Fair will continue to hold a series of Symposiums on "Canton Fair-A Way to Chinese and Overseas Markets". "Trade and Investment in Singapore" and " Quality Products + Intellectual Property = Success in Australia" will be held respectively on April 17th.

企业及品牌展示活动经过两届广交会的培育,初步形成了展示效果良好、企业踊跃参与的局面。本届将继续开展该项活动,地点仍设在展馆的中央平台。

Having been nurtured for two sessions, the Enterprise and Brand Show has initially gained favorable results. The Canton Fair will continue to hold the Enterprise and Brand Show at this session, which will be located in the central platform of the complex.

欢迎各位朋友前来采访报道。

Welcome to cover the Canton fair.

谢谢大家!

Thank you!

分享到:
  • 上一篇: 没有上一篇文章
  • 下一篇: 奥巴马在创业峰会上的讲话(中英对照)
  • 【免责声明:本站所发表的文章,大部分来源于各相关媒体或者网络,内容仅供参阅,与本站立场无关。如有不符合事实,或影响到您利益的文章,请及时告知,本站立即删除。谢谢监督。】
    资讯搜索
  •   
  • 资讯导航